[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Форум » ~Flower Rain~ » Вакансии » Тест на перевод (en2ru) (набор небольших тестов на стиль и качество перевода)
Тест на перевод (en2ru)
Urge2KillДата: Вторник, 22.02.2011, 14:15 | Сообщение # 1
невольный художник
Группа: Администраторы
Сообщений: 2191
Репутация: 76
Статус: Offline

Первый тест делало много народу, потому здесь тест второй версии, иннофационный.

Что хочется этим узнать: знание языков и предпочтения в жанрах именно в переводе, можете попробовать страничку того/страничку другого, определится, что вам дается проще.

Что требуется от вас:
1. Перевод главы (либо хотя бы 15-20 страниц, если глава большая. 60сканов на "разобраться что и как" необязательно) понравившейся вам манги/манхвы/комика (из середины, желательно, не переведенной ранее, но это не так критично).
2. Ссылка на английский исходник, чтобы мы знали откуда вы переводили.
3. Перевод абзаца среднего размера (5-7 предложений) из любой книги/журнала/печатного издания, изначально написанного на английском языке.
4. Ссылка на оригинал (опять-таки, чтобы знать, откуда вы переводили).

Если у вас уже есть хотя бы глав 5-7 переведенной вами манги/манхвы/комика, вы можете не проходить тест, а предъявить их, если считаете, что работы отражают ваш текущий уровень перевода (чтобы потом не было "это было в моей сканлейтерской юности").

СПС

 
LibraДата: Понедельник, 17.10.2011, 06:05 | Сообщение # 31
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline

Мой тест (7 переведенных с английского на русский глав) - http://mangahelpers.com/t/klesire/archives/translation



My life's creed: inspire your desire.
 
Urge2KillДата: Понедельник, 17.10.2011, 12:58 | Сообщение # 32
невольный художник
Группа: Администраторы
Сообщений: 2191
Репутация: 76
Статус: Offline

Klesire,
Сорри, но что ты рассчитывал услышать? Ты же уже был в команде и знаешь, чем это закончилось.
Конечно, финальным аккордом был твой конфликт с Pumpkin09, но ведь это был далеко не первый, так?
Не хочу оскорблять твою работу, но даже смотреть не буду. Ты легко раздражаешься, а когда раздражаешься, не думаешь, что говоришь, какими словами и тоном.
Ясно, что никто не сахар, но как-то уживаются, как руководитель я не буду рушить так долго собираемую команду, взяв сюда понетциально опасный элемент.

 
LibraДата: Понедельник, 17.10.2011, 12:59 | Сообщение # 33
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 0
Статус: Offline

Urge2Kill, это был первый, не знаю, что ты себе там нафантазировала. Но раз так то так, все равно дел по горло.



My life's creed: inspire your desire.
 
rdirfДата: Вторник, 01.11.2011, 16:53 | Сообщение # 34
Переводчик-сенсей
Группа: Друзья
Сообщений: 30
Репутация: 12
Статус: Offline

Почему-то (эх, я тормоз) не могу понять, где взять сам тест. А можно перевести отрывок из любой книги или ранобэ? 60

 
Dutchman5794Дата: Вторник, 01.11.2011, 17:45 | Сообщение # 35
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline

Раньше исходник для теста был прямо здесь. Теперь нету (см. шапку). Нужно самому(-ой) искать исходники. Да ещё и такие, на которых нет перевода, видимо...)
2Urge2Kill (сорри за каламбур) : вернулся в РФ, готов, если нужен. Алмаз если что контакты даст)

 
Urge2KillДата: Пятница, 04.11.2011, 14:45 | Сообщение # 36
невольный художник
Группа: Администраторы
Сообщений: 2191
Репутация: 76
Статус: Offline

Dutchman5794, не важно, есть переведенное или нет. просто около 15 стр манги и абзац книжного текста. Любого.

 
itamashii_kumaДата: Воскресенье, 06.11.2011, 19:17 | Сообщение # 37
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Offline

Прошу прощения, немного не поняла. Все должно быть не только переведено, но и отбечено? Или ошибки допускаются?

 
Urge2KillДата: Понедельник, 07.11.2011, 14:10 | Сообщение # 38
невольный художник
Группа: Администраторы
Сообщений: 2191
Репутация: 76
Статус: Offline

itamashii_kuma, смотря что понимать под "бета". В Рикудо понимают литредактора, который даже из подстрочника делает что-то приличное. Понятно, что хотелось бы максимальный результат, что хоть тут же тайпай, только спелчеком пробежаться и запятые расставить, если не хватает.

 
rdirfДата: Суббота, 12.11.2011, 16:35 | Сообщение # 39
Переводчик-сенсей
Группа: Друзья
Сообщений: 30
Репутация: 12
Статус: Offline

Источник
Ingrid was blind with tears and rain when her father ordered them back to shore. Shaking, she'd climbed over the gunwale onto the sand, brushing aside all the hands that reached out to help. She would have to be steady when they told the little ones. Fiercely, she'd knuckled the water from her eyes, just in time to see a white shape burst from the gray lake. Leo saw it as well and threw himself into the water, grasping Grace by her shoulders before she could disappear beneath the surface again. Amid the cheers of their neighbors, Leo had dragged Grace shivering to the shore. Coats and oilskins had been thrown over her, and her family had led her home to a bright fire and a warm, dry bed.

She'd been sick for a time after that, to no one's surprise. Mama had tended her with mustard baths for her feet and strong tea for her stomach. After three weeks, though, Papa began to ask what could possibly still ail the girl, and Mama urged Grace to come to the breakfast table. Leo and Papa frowned, sure she must be better by now, and equally sure she was lazing. But Ingrid looked at Grace's pale cheeks, and saw how listlessly she picked at her porridge, and Ingrid knew in the depth of her heart something was still wrong.

The color in Grace's cheeks did not return, nor did the saucy light that used to dance in her eyes. Instead, her skin remained as white as if she had just been pulled from the lake. If left to herself, she would stand at the front window gazing across the tiny, weed-choked yard. Mama or Ingrid could nag or cajole her into lending a hand with the work, but they found they had to keep a sharp eye on her, or her mind would drift and the copper tub for the laundry would be overturned, or on baking day the fire would be built so unevenly the loaves came out charred lumps.

"What is the matter with you, Grace?" Ingrid finally demanded in exasperation.

"I don't know," said Grace, tears brimming in her dimmed eyes. "I don't know."

Ingrid hugged her sister hard then, and let the matter drop.

(Ссылка http://search.barnesandnoble.com/The-Usurpers-Crown/Sarah-Zettel/e/9780312874421)

Перевод
Ингрид была ослеплена слезами и дождём, когда её отец приказал им возвращаться к берегу. Дрожа, она перелезла через борт на песок, отталкивая все руки, протянутые помочь. Она должна была бы оставаться спокойной, пока они
с кем-то переговаривались. Она яростно утёрла воду с глаз, как раз вовремя, чтобы увидеть белую фигуру, внезапно вынырнувшую из озера. Лео тоже увидел её и бросился в воду, схватив Грэйс за плечи, прежде чем она снова исчезла
под волнами. Под поздравления соседей Лео вытащил трясущуюся Грэйс на берег. Её укрыли пальто и штормовками, и семья повела её домой, к яркому огню и теплой, сухой постели.
Некоторое время после этого она была больна, что никого не удивляло. За ней ухаживала мама, делая горчичные ванночки для ног и крепкий чай, полезный для желудка. Тем не менее спустя три недели папа начал спрашивать, что может до сих пор причинять страдания девочке, и мама убедила Грэйс позавтракать за столом. Лео и папа хмурились: естественно, она должна чувствовать себя лучше сейчас, и так же естественно, что она бездельничала. Но Ингрид смотрела на бледные щеки Грэйс и видела, как безразлично она ковырялась в каше, и Ингрид в глубине сердца знала: что-то по-прежнему не так.
Румянец не возвращался к щекам Грэйс, как не возвращался и дерзкий блеск, раньше плясавший в её глазах. Вместо этого её кожа оставалась такой же белой, как если бы её только что вытащили из озера. Предоставленная сама себе, она стояла у окна, вглядываясь в крошечный, заросший сорняками двор. Мама или Ингрид могли заставить либо упросить её приложить руку к работе, но они обнаружили, что должны не спускать с неё глаз, иначе она начнет витать в облаках, и медная бадья с бельём для стирки окажется перевернутой, или в день приготовления выпечки огонь будет разведён так неравномерно, что буханки превратятся в обугленные комки.
"Что с тобой, Грэйс?" - в конце концов с раздражением настойчиво спросила Ингрид.
"Я не знаю, - сказала Грэйс, слезы переполняли её тусклые глаза. - Я не знаю".
Тогда Ингрид крепко обняла сестру и оставила эту тему.
74 57

 
Urge2KillДата: Среда, 16.11.2011, 09:58 | Сообщение # 40
невольный художник
Группа: Администраторы
Сообщений: 2191
Репутация: 76
Статус: Offline

rdirf, чесслово, некуда людей брать за дефицитом клина...
так что, время покажет, когда попроще станет, пересмотрю еще раз 107

 
MehanicumДата: Вторник, 19.06.2012, 21:30 | Сообщение # 41
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 2
Статус: Offline

не приютите ли бывшего рикудовца (покинул буржуинов на потому что ничего не делал, а потому что попросту сгорело то, на чём можно было делать)... список работ:
перевод: mirai nikki, beach stars
бета: (как тут было написано выше именно по-рикудовски): the world god only knows (самое начало)
коррект: (как бы к великим знатокам русского себя не причисляю, но текст в более менее приемлемый вид привести могу + всё же была пост-корректировка от Тсу): Detroit Metal City (в простонародье DMC)
Когда-то давным давно были навыки в клине/тайпе, (начинал в рикудо как раз с клина Get backers, потом вроде что-то было в онидзуке...) но по-прошествии времени навыки утрачены (возможно не навсегда, при острой надобности могу почитать гайды).
Вероятно участвовал ещё где-то, но уже не припомню... имею skype (afrash91), но для удобства коммуникации могу воскресить аську (хотя вероятнее всего создам просто новую)...
ЗЫ чёт не выходит у меня с ббкодами, так что либо мне кто-нибудь напомнит как делать ссылки, либо придётся посмотреть самому... желательно всё же первый вариант

 
delfina_skyДата: Вторник, 19.06.2012, 21:35 | Сообщение # 42
Переводчик ПРО и ДЛЯ мальчиков
Группа: Администраторы
Сообщений: 1713
Репутация: 68
Статус: Offline

Mehanicum, а что вы хотите у нас переводить? Мы сиськами-письками (мужские не в счет) не особо занимаемся...

ЗЫ аська - прошлый век;)



Самолюбие — как нижнее бельё: его надо иметь, но не обязательно показывать.
 
MehanicumДата: Вторник, 19.06.2012, 21:44 | Сообщение # 43
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 2
Статус: Offline

Quote
Мы сиськамт-письками (мужские не в счет) не особо занимаемся...

да в принципе всё что угодно (за исключением яоя, и только его). Обратно к рикудовцам не хочу (я там практически уже никого не знаю), а поддержать знания англа охота. Да и вообще охота поддержать русканлейторов шухера и горы)



Сообщение отредактировал Mehanicum - Вторник, 19.06.2012, 21:47
 
delfina_skyДата: Вторник, 19.06.2012, 22:12 | Сообщение # 44
Переводчик ПРО и ДЛЯ мальчиков
Группа: Администраторы
Сообщений: 1713
Репутация: 68
Статус: Offline

Mehanicum, если по чесноку, то у нас нет свободных проектов на данный момент... в ближайшем намечается только яой, который я никому не отдам;) но поддержать вы можете например чб клином, кого-кого, а клинеров много не бывает.



Самолюбие — как нижнее бельё: его надо иметь, но не обязательно показывать.
 
MehanicumДата: Вторник, 19.06.2012, 22:31 | Сообщение # 45
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 24
Репутация: 2
Статус: Offline

клин........................... клин..................... привет кс, привет шумам))) завтра почитаю гайды, вспомню былое... и пожалуй выполню тест на клинера.

 
Форум » ~Flower Rain~ » Вакансии » Тест на перевод (en2ru) (набор небольших тестов на стиль и качество перевода)
  • Страница 3 из 4
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск: